Меню Хочешь стать профессионалом – умей учиться
Современно Перспективно Оперативно
Профобразование России и стран СНГ ЭЛ № ФС 77-54950
Возрастная категория сайта 16+
Назад » » 2025 » Сентябрь » 25

Интервью со Светланой Базаржаповной Дугаровой, кандидатом философских наук, доцентом кафедры восточных языков СПбГЭУ

Интервью со Светланой Базаржаповной Дугаровой, кандидатом философских наук, доцентом кафедры восточных языков Санкт-Петербургского государственного экономического университета.


- Добрый день, Светлана. Вы работаете в области образования со времени окончания университета. Почему Вы выбрали именно эту сферу и в чём её привлекательность?
Я думаю, что данная сфера была выбрана мной не случайно, а своего рода продолжением педагогической династии, моя мама и дедушка были педагогами. К тому же, педагогическая деятельность является творческой и приносящей пользу обществу, это не просто профессия, а призвание.

- Не так давно Вы защитили кандидатскую диссертацию, что изменилось в Вашей профессиональной сфере после защиты?
Прежде всего, это большое признание в академическом сообществе и перспективы успешной академической карьеры, преимущества при трудоустройстве и конкурентоспособность на рынке труда, да и отличный повод для гордости у родственников.

- Расскажите об опыте изучения китайского языка, одного из самых сложных языков в мире.

Это произошло ещё в 2002 году, когда я поступила в Российский государственный университет дружбы народов, когда я попала в группу изучения китайского языка скорее случайно, чем осознанно, потому что пропустила тест по английскому языку, а оставались мест для приёма только в группу изучения китайского. Выбора у меня не оставалось. Поначалу изучение китайского языка давалось мне нелегко, часто возникали мысли его бросить, иероглифы и черты были так непонятны, произношение не получалось. Но чтобы не опозориться перед родителями и школой я собрала всю волю в кулак и начала усердно заниматься. Помню, что прописывала иероглифы где приходилось, в метро, в кафе, иногда и ночью. Тем не менее, ежедневная подготовка, самопроверка, здоровая конкуренция (догнать своих одногруппников) дали результат. Я успешно сдала все экзамены. Затем университет отправлял лучших студентов на стажировку в Китай по программам обмена между образовательными учреждениями.

Через полгода обучения в Китае, довольно быстро исчез языковой барьер, и многие студенты начали говорить на повседневные темы довольно бегло. В это время пришло осознание того, что чем быстрее хочешь запомнить иероглифы, то тем быстрее нужно вносить их в разговорную практику. Часто мы пытались слепить несколько новых слов в одно предложение и получалось нечто абсурдное, не знаю, понимали ли нас китайцы, но, наверное, это совсем другая тема. Неосознанно мы начали копировать особенности речи, слэнг, слова-паразиты отдельных китайцев, что способствовало приданию нашей речи беглости, исчезли паузы на обдумывание. Но в голове по-прежнему была «каша» из непонятных грамматических конструкций, суффиксов и тд. Выстроить беспорядочные языковые знания в единую и цельную систему мне помог опыт преподавания китайского языка, когда предоставилась возможность «посмотреть» на него с другой стороны, не как «изучающий», а как «владеющий», когда уже появилась способность донести сложную «китайскую грамоту» простым и понятным способом. И, наверное, как и любого педагога особо радует, когда виден результат у учеников.

- Какой совет Вы можете дать в изучении китайского языка?
Исходя из своего опыта изучения китайского языка, хочется посоветовать не жалеть себя в изучении китайского языка, особенно на первых порах, так как запоминание и заучивание иероглифов закладывает прочный фундамент для будущего. Чем раньше вы будете учить иероглифы, тем лучше. Оставаться всегда любопытными, смотреть китайские фильмы, читать китайские книги и журналы, знакомиться не только с языком, но и с культурными традициями изучаемой страны.

- Скажите пожалуйста, Ваша кандидатская диссертация написана в области философии, как это отражается на преподавании китайского языка?
Диссертация в области философии является огромным преимуществом в преподавании китайского языка, потому что в языке отразилось мышление и мировоззрение целого народа. В процессе изучения, студенты могут узнать не только функции иероглифов, но и их философское значение, механическое запоминание становится интересным путешествием. Ребята учатся не только понимать слов аи грамматику, что безусловно, очень важно, но также учатся думать по-китайски, познают китайский культурный код, что очень важно при формировании межкультурной коммуникации и межличностных отношениях.

- Расскажите немного про Вашу методику.
Обычно на занятиях я применяю междисциплинарный подход подход, интегрируя факты из истории, философии и культуры Китая. Активно развивается межкультурная компетенция, что делает процесс изучения китайского языка намного эффективным, что способствует расширению знаний студентов не только в аспекте китайского, но и в познании культуры другой страны, формируется отличная мотивация и интеллектуальное любопытство.

- Вы также преподаете русский язык как иностранный для студентов-иностранцев, обучающихся в России, скажите, чем было обусловлено это решение?
Решение преподавать русский язык было не случайным, это был осознанный шаг, позволивший мне синтезировать знания в лингвистике, философскую базу и педагогический опыт. Я думаю, что междисциплинарный подход во многом способствовал принятию решения попробовать себя в этой сфере, потому что знание методики преподавания двух сложных языков, китайского и русского, является огромным преимуществом и конкурентоспособностью. В процессе преподавания русского языка иностранным студентом, я могу наблюдать за расширением интеллектуального и творческого потенциалов студентов. Я особенно радуюсь, когда студенты-иностранцы получают такую возможность знакомится с произведениями русской литературы на языке оригинала.

- Работа в образовании также подразумевает написание статей, как Вы пришли к их написанию?
Для меня это явилось естественным продолжением академической работы, а также способом осмысления педагогического опыта. Также для меня это творческий креативный процесс, возможность структурировать и поделиться своим опытом, а не просто формальность «для галочки». Поэтому я решила донести до аудитории свои идеи и исследования, а также оставить наследие в профессиональном поле для будущих поколений.
Фото из личного архива Светланы Дугаровой
Мы будем рады, если подпишитесь на наш канал Профобразование. Нам есть что обсудить и о чем поговорить!


Поделитесь с коллегами
Поделитесь своим мнением с остальными.
m">
avatar