Меню Международное интернет-издание ISSN: 2409-4455
Современно Перспективно Оперативно
Профобразование России и стран СНГ ЭЛ № ФС 77-54950
Возрастная категория сайта 16+
Назад » » » 2022 » Май » 30

Онлайн – переводчик как средство изучения английского языка

Котова Алёна Михайловна, преподаватель
ПОЧУ «Барнаульский кооперативный техникум Алтайского крайпотребсоюза», г. Барнаул, Алтайский край

Аннотация: в статье представлен результат исследования онлайн- переводчиков, которые могут выступать в качестве помощников при изучении английского языка. Данная работа проводилась в рамках проектной деятельности со студентами второго курса Барнаульского кооперативного техникума.
Ключевые слова: онлайн- переводчик, качество, четкость изложения, грамматика, удобство.


За последние десятилетия в России стало особенно популярно изучение иностранных языков, но самым распространенным иностранным языком для изучения является английский. Конечно, познание языка не обходиться без перевода каких-либо слов, поэтому традиционно для этой задачи использовались двуязычные словари. Но время не стоит на месте, человечество развивается, а вместе с ним происходят новые открытия и появляются новые разработки для упрощения наших жизней. Ни для кого уже не удивительны такие слова как «Google Translator» или «Yandex Translator».

Для современного поколения это обыденные приложения, которые используются постоянно при переводе слов, предложений, текстов с одного языка на другой. Люди так изучают английский, и это объясняется несколькими обстоятельствами.
– Первое обстоятельство: значимость знания новых слов, их перевод.
– Второе обстоятельство: легкое и удобное использование переводчика, затрачивается мало времени на перевод слов.
– Третье обстоятельство: за последние десятилетия вырос спрос на изучение английского языка.

Из вышеперечисленных обстоятельств возникает вопрос «Действительно ли онлайн – переводчик играет большую роль в изучении английского языка?».

Нельзя не согласиться с тем, что английский язык остается самым распространенным, а его изучение с каждым годом набирает новые обороты, помогает социализировать людей, развивать их умственные способности, логическое и абстрактное мышление, а также раскрывает для них большие возможности и перспективы в будущем. Чтение зарубежной литературы помогает расширить кругозор и повышает культурный уровень человека. Переводчик, в свою очередь, помогает упростить задачу изучения иностранного языка, с помощью автоматического перевода слов и даже целых текстов, а также пополнение словарного запаса.

Тем самым популярность онлайн– переводчиков растет, а значит, растет и их актуальность.

Насколько мы знаем, онлайн– переводчики – довольно популярное явление в интернете. Этот сервис довольно легко отыскать в интернете, программы часто установлены на наиболее популярных сайтах, выпускаются в виде приложений в смартфонах и большинство людей, часто общающихся в интернете, с ними знакомы. Они основаны на машинном переводе, то есть онлайн– переводчик дает перевод текста с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы.

Для современных детей переводить текст через обычный книжный словарь стало не модно. И к тому же не секрет, что в большинстве семьях компьютер вытеснил книгу. Зачем идти за словарем, если можно перевести фразу не выходя из интернета за считанные секунды?

Так что же такое онлайн – переводчик?
Онлайн– преводчик– это программа, которая позволяет переводить тексты в режиме онлайн, не скачивая их на компьютер, что позволяет сэкономить много времени. Цель создания этой программы заключается в том, чтобы позволить потребителю без знаний иностранного языка, размыть и уменьшить влияние языкового барьера.

Главная тенденция последних лет – системы перевода стали бесплатными и доступны онлайн. Современные студенты всеми силами пытаются облегчить свою учёбу в учебных заведения. Использование переводчиков является одним из основных способов выполнения заданий по английскому языку. Онлайн– переводчики являются прототипом словарей, которые за считанные секунды могут перевести не только слово, но и целый текст. Слова, тексты, картинки можно сфотографировать и переводчик всё переведет. Кроме того, он может перевести голосовое сообщение.

В ходе исследования эффективности и качества онлайн– переводчиков как предмета изучения английского языка, мы убедились в том, что этот вопрос актуален и значим для студентов.

Проанализировав разные сайты, мы имели возможность понять, что с помощью этих сервисов можно выучить новые слова английского языка, но для более точного изучения все-таки придется применить посторонние источники информации, например, такие как учебник, газеты, фильмы с субтитрами, аудирование и словари.

Разработчики машинного перевода еще не пришли к полному усовершенствованию своих программ, и эти программы имеют некие погрешности. Но, чтобы постараться избежать ошибок в переводе, стоит воспользоваться рекомендациями по изучению английского языка с помощью переводчиков:
– попробуйте несколько переводчиков, чтобы определить какой наиболее точно сможет переводить ваш текст;
– с помощью аудирования слов в переводчике стоит корректировать свое произношения и учиться воспринимать слова на слух;
– учите английский, переводя песни;
– учите английский, переводя диалоги в фильмах;
– при осуществлении русско-английского перевода старайтесь в поле переводчика писать предложения в варианте, свойственном для английского языка;
– учите английский с носителями языка, а слова, которые вам не знакомы, переводите с помощь различных переводчиков.

Стоит сделать вывод о том, что, несмотря на погрешности, онлайн – переводчики широко распространены в сети, поэтому уровень лексикона с их помощью можно повысить. Их неоспоримым преимуществом является скорость и доступность. Важно учитывать все моменты и помнить, что электронные переводчики созданы не для того, чтобы заменить людей, а помочь им.

Список литературы:
1. Абрамов, В.Е. Теория и практика перевода / В.Е. Абрамов / Учебное пособие. – Москва : Проспект, 2018. – 123 с.
2. Алексеева, И. С. Текст и перевод. Вопросы теории. / И.С. Алексеева. – М. : Международные отношения, 2008. – 184 с.
3. Брандес, М.П., Провоторов, В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков) / М.П. Чеботарев, В.И. Проворотов: Учеб пособие. - 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. –224 с.
4. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
5. Комиссаров, В.И. Лингвистика переводов / В.И. Комиссаров / Учебное пособие. – М: Эдичориал УРСС, 2017. – 176 с.
6. Никитенко, С.Г. Интернет для учителей иностранного языка [Текст] / С.Г. Никитенко: Учитель, 2002, № 5 – с. 32-39.
Поделитесь с коллегами
Поделитесь своим мнением с остальными.
avatar