Меню Международное интернет - издание ISSN: 2409-4455
Профессиональное
Образование
России и СНГ
Современно Перспективно Оперативно
Назад » » » 2019 » Октябрь » 15

«Технический иностранный язык» в колледже: проблемы и их решение

Пономарева Татьяна Александровна, преподаватель
ТОГАПОУ «Промышленно-технологический колледж», г. Мичуринск, Тамбовская область

Аннотация: В статье описаны проблемы в системе СПО, с которыми в современных условиях сталкивается преподаватель иностранного языка при подготовке к новым дисциплинам «Технический иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной деятельности». Поскольку в настоящее время методическая база преподавания иностранного языка по профилю подготовки студентов еще не сформирована, то преподавателям колледжей приходится самостоятельно находить способы решения возникающих проблем. В статье рассматриваются возможности оптимизации работы преподавателей технического иностранного языка в колледжах.

Ключевые слова: технический иностранный язык, иностранный язык в профессиональной деятельности, ТОП-50, система СПО, World Skills International, токарь на станках с числовым программным управлением, интеграция, метод проектов, профессионально-ориентированный подход, техническая документация, машиностроительные чертежи.


С недавнего времени в учебных планах основной профессиональной образовательной программы для колледжей для некоторых специальностей и профессий по ТОП-50 появились новые дисциплины – «Технический иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной деятельности». Такое нововведение назрело в связи с пересмотром содержания и модернизацией российского образования в целом, и, в частности, системы среднего профессионального образования. В данных обстоятельствах особую актуальность приобрел профессионально-ориентированный подход к обучению иностранного языка.

Профессионально-ориентированный подход предусматривает формирование у студентов способности иноязычного общения в конкретных профессиональных, научно-технических, деловых сферах и ситуациях. При этом учитываются особенности будущей профессии или специальности, а также особенности профессионального мышления.В свете развития движения WorldSkillsInternational в нашей стране иностранный язык как дисциплина теперь ориентирован не только на чтение литературы по специальности, изучение профессиональной лексики и терминологии, но и на общение в сфере профессиональной деятельности. Например, будущий специалист, если речь идет о студентах технических колледжей, должен научиться читать чертежи и техническую документацию на иностранном языке, понимать названия инструментов, оборудования, оснастки, приспособлений, станков, понимать профессиональную лексику, необходимую для общения между участниками движения WS разных стран, читать техническую литературу по специальности, инструкции, веб-страницы.

Таким образом, сущностью обучения иностранному языку становится его интеграция со специальными, профильными дисциплинами «с целью получения дополнительных профессиональных знаний и формирования профессионально значимых качеств личности» [1].

В качестве иллюстрации вышесказанного можно привести наименование некоторых разделов и тем примерной учебной программы по дисциплине «Технический иностранный язык» для профессии 15.01.33 «Токарь на станках с числовым программным управлением» (Примерная программа составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования по профессии 15.01.33 «Токарь на станках с числовым программным управлением», утвержденного приказом Минобрнауки России от 9 декабря 2016 г. № 1544):
Тема 1.4. Чертежи и техническая документация на иностранном языке.
1. Машиностроительные чертежи. Введение лексических единиц: рабочие чертежи, эскизы, чертежи общего вида, сборочные чертежи; условности и упрощения на машиностроительных чертежах; деталирование, спецификация.
2. Техническая документация. Конструкторская документация. Стандарты ЕКСД. Виды изделий и конструкторской документации. Основная надпись. Форматы. Введение новых лексических единиц: формат, основная надпись, типы линий чертежа, стандартные масштабы чертежей, инструменты и материалы для черчения, геометрические построения на плоскости, сечения и разрезы, проекционные изображения на чертежах, аксонометрические проекции и техническое рисование. Общие правила нанесения размеров на чертежах
Тема 1.5. Инструменты, оборудование, станки на иностранном языке.
1.Инструменты для обработки наружных поверхностей.Введение лексических единиц: инструмент для обработки наружных поверхностей, резцы, фрезы, плашки, осевой инструмент, сверла, зенкеры, развертки, зенковки, метчики.
2. Металлообрабатывающие станки. Абразивные, вспомогательные инструменты (материалы). Введение лексических единиц: токарный станок, станки с электроприводом, форма, деталь, сверлильный станок, шлифовальный станок, электрофизический станок, зубообрабатывающий станок, фрезерный станок, строгальный станок; абразивные инструменты, шлифовальные круги, шлифовальные шкурки; шлифовальные материалы, алмазные, эльборовые, электрокорундовые, карбид-кремниевые. Чтение прилагаемых инструкций с полным извлечением информации.
Тема 1.6.Материаловедение.
1. Конструкционные материалы. Введение лексических единиц: конструкционный материал, черные сплавы, сталь, чугун; цветные сплавы, бронза, латунь, силумин, титановый материал.
2. Инструментальные материалы. Введение лексических единиц: инструментальный материал, инструментальная сталь, углеродистая сталь, легированная сталь, быстрорежущая сталь, твердые сплавы, сверхтвердые материалы.
Тема 1.7. Основные токарные работы на немецком языке.
1. Обработка наружных и внутренних цилиндрических поверхностей. Введение
лексических единиц: наружная цилиндрическая поверхность, внутренняя цилиндрическая поверхность, торцовая поверхность, отверстие, сверление, рассверливание, растачивание, развертывание, зенкерование.
2. Обработка конических и фасонных поверхностей, отделка поверхностей.
Введение лексических единиц: коническая поверхность, фасонная поверхность, отделка поверхности, опиливание, полирование, доводка, тонкое точение, упрочняющая обработка, обкатывание, раскатывание, выглаживание, накатывание.
3. Нарезание резьбы. Введение лексических единиц: стержень, плашка,
плашакодержатель, метчик, метчикодержатель, метрическая резьба, трубная резьба, дюймовая резьба, резьбовой резец.
4. Обработка деталей со сложной установкой. Введение лексических единиц: четырехкулачковый патрон, планшайба, угольник, люнет, эксцентриковые детали, крупногабаритные детали, корпусные детали.
5. Работа на токарных станках с числовым программным управлением. Введение лексических единиц: станки с числовым программным управлением, револьверная головка, шпендель, пульт управления, управляющий компьютер, станина, привод, класс станка с числовым программным управлением: (NC), (SNC), (CNC). Отечественные и зарубежные САП. Системы CAD/CAM.

В свете вышесказанного становится очевидным, что интеграция иностранного языка с профильными дисциплинами требует не только серьезнейшей подготовки (а может, в будущем и переподготовки) преподавателя, но и тщательного отбора содержания учебных материалов для студентов СПО: современных (адаптированных) технических текстов, инструкций по специальности, большого количества терминов, клише и специальных понятий.

В такой ситуации обозначился ряд проблем:
1. Преподаватели иностранного языка пока не имеют специальной подготовки по профилю профессии будущего выпускника и часто не имеют представления о его коммуникативных потребностях, не владеют специфической профессиональной лексикой, не имеют специальных знаний и опыта перевода технической литературы, сталкиваются с трудностями при отборе учебного материала. На наш взгляд, некомпетентность преподавателя иностранного языка в области профильной специальности студентов – основная сложность реализации обучения техническому и профессиональному иностранному языку в колледжах.
2. Преподаватели иностранного языка проводят занятия в группах разных специальностей и профессий, что, на наш взгляд, также осложняет его деятельность: приходится осваивать азы сразу нескольких профессий, увеличивается объем подготовки к занятиям.
3. Третьей проблемой является отсутствие современных учебников, методической литературы по нововведенным дисциплинам, пособий по переводу, а также отсутствие современных бумажных технических словарей иностранного языка. Особенно остро эта проблема касается немецкого языка. В сложившейся ситуации частично помогает использование онлайн-переводчиков, а также подключение к электронным библиотекам «Юрайт» или «Лань», где можно подобрать и использовать на уроках в режиме онлайн тексты по некоторым актуальным темам. Однако отсутствие в кабинете Интернета, недостаток копировальной техники создают определенные трудности и неудобства.
4. Имеющиеся в Интернете подборки технических текстов для некоторых специальностей в своем большинстве предназначены для студентов высших учебных заведений и сложны для обучающихся колледжей.

По нашему мнению, для решения возникающих трудностей существует несколько направлений работы:
1. Организация консультаций с преподавателями спецдисциплин для детального знакомства с основами профессии (специальности).
2. Использование помощи спецпредметников в накоплении речевого материала: терминологии, клише, профессиональных оборотов речи.
3. Проектирование и конструирование дидактического материала: поиск в Интернете современной технической терминологии, учебной и специальной литературы, научно-технических статей, видеосюжетов на профессиональные темы для использования на уроках.
4. Обмен опытом с преподавателями других образовательных заведений СПО.
5. Разработка и проведение интегрированных или бинарных уроков с дисциплинами каждой специальности, т.е. применение «преподавания в команде» [2].
6. Использование проблемного обучения, а в частности одного из его методов – дискуссии. «В ходе дискуссии преподаватель не только помогает студентам приобрести определенные умения и навыки и решить какую-то проблему, но и самому стать более компетентным по конкретному профессиональному вопросу» [3].
7. Активное использование метода проектов и самостоятельной образовательной деятельности обучающихся по своему профилю. В ходе проекта осуществляется решение актуальной учебно-практической профессиональной проблемы. «В результате совместной деятельности педагогов и студентов преподаватели иностранного языка становятся значимыми и авторитетными для студентов, так как студенты критично относятся к компетентности самого преподавателя и требованиям, которые он предъявляет им» [4].

Однако самый главный способ решения проблем преподавания технического иностранного языка в колледжах – это, по нашему мнению, желание самого преподавателя работать над собой, проявлять профессиональную гибкость, приобретать новые знания и компетенции, повышать свой профессионализм и творчески подходить к осуществлению учебного процесса. Ведь именно преподаватель, по мнению О.Г. Серебрянцевой, является субъектом изменений в образовании и главным ресурсом развития образовательных систем [3].

Литература:
1. Образцов, П.И. Проектирование и конструирование профессионально-ориентированной технологии обучения / П.И. Образцов, А.И. Ахулкова, О.Ф. Черниченко. – Орел, 2005. – 61с.
2. Матухин Д.Л. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов нелингвистических специальностей // Язык и культура – 2011. – № 2 (14).
3. Серебрянцева О. Г. Оптимизация работы преподавателя иностранного языка нелингвистического вуза / О. Г. Серебрянцева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2016. — № 8 (50) Часть 5 . — С. 73—75. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/optimizaciya-raboty-prepodavatelya-inostrannogo-yazyka-nelingvisticheskogo-vuza/ (дата обращения: 14.10.2019. ). Doi: 10.18454/IRJ.2016.50.
4. Бокуть Е.Л., Серебрянцева О.Г. Проектная деятельность студентов в вузе как форма реализации межпредметных связей. – Международный научно-исследовательский журнал. – Екатеринбург, 2016, №2(44), ч.4. – с. 107-111.
5. Кучерявая Т.Л. Проблемы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей// Теория и практика образования в современном мире: материалы Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). — СПб.: Реноме, 2012. — С. 336-337. — URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/21/1783/ (датаобращения: 09.10.2019).
Поделитесь с коллегами
Поделитесь своим мнением с остальными.
avatar