- 1.0 Рейтинг
- 3198 Просмотров
- Обсудить
Аксеновская Гузель Гумеровна
Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Вологодской области «Великоустюгский автотранспортный техникум», г. Великий Устюг
Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Вологодской области «Великоустюгский автотранспортный техникум», г. Великий Устюг
Категория "воспитание" является одной из основных в педагогике. Воспитание является одной из важнейших составляющих образовательного процесса наряду с обучением. Дополняя друг друга, обучение и воспитание служат единой цели: целостному развитию личности ученика.
Вопрос о воспитательном потенциале предмета «иностранный язык» неоднократно поднимался в отечественной методической литературе, т.к. обучающиеся получают возможность не только изучать другой язык, но и познакомиться с культурой стран изучаемого языка, с общечеловеческими ценностями, осознать особенности своей национальной культуры. Таким образом, урок иностранного языка содействует воспитанию обучающихся в контексте “диалога культур”. В процессе постижения иноязычной культуры происходит формирование нравственных качеств человека, таких как гуманизм, интернационализм, патриотизм, нравственная и эстетическая культура.
Выделяются следующие воспитательные цели урока иностранного языка:
1. Формирование уважения к языку и культуре носителей языка;
2. Воспитание коммуникативно-речевого такта, коммуникабельности в общении со сверстниками и взрослыми;
3. Воспитание активности в решении коммуникативных и познавательно-поисковых задач;
4. Приобщение к самостоятельному выполнению заданий, работе со справочной литературой, зарубежными источниками информации [1].
Поскольку гармонически развитый специалист должен сочетать в себе общепрофессиональные и специальные знания с хорошим знанием гуманитарных дисциплин, большое значение имеет развитие иноязычной письменной речи, так как она способствует личностному развитию студента, повышению его конкурентоспособности. Письменная речь, которую исследователи называют «алгеброй речи», её высшей и сложнейшей формой, выступает индикатором культурного развития [4].
Выделяют следующие типы коммуникативной письменной речи:
академическая письменная речь;
деловая письменная речь;
письменная речь социальной направленности;
письменная речь личной направленности;
творческая письменная речь [2].
Основная цель обучения иноязычной продуктивной письменной речи заключается в формировании лингвистической, коммуникативной, лингвострановедческой компетенций. Возможность писать личные и официальные письма, необходимость заполнять анкеты, бланки документов мотивируют учащихся к активному овладению письменной коммуникацией на изучаемом языке, воспитывают уважение и толерантность к реалиям и культуре других народов. Таким образом, работа с корреспонденцией формирует такую важную сторону личности, как умение осуществлять общение [3].
Соблюдение правил общения: обращенность речи, ее правильность, адекватность ситуации – находится в центре повышенного внимания в учебно-воспитательном процессе по предмету [6]. В данном случае мы говорим о социокультурных условиях использования языка, а, значит, и о формировании социолингвистической компетенции у обучающихся.
В силу ориентации на социальной нормы (правила хорошего тона, нормы общения между представителями разных поколений, полов, классов и социальных групп, языковое оформление определенных ритуалов, принятых в данном обществе) социолингвистический компонент оказывает большое влияние на речевое общение между представителями разных культур. В социолингвистическую компетенцию входят знания и умения, необходимые для эффективного использования языка в социальном контексте. Среди прочих здесь присутствуют:
I. Лингвистические маркеры социальных отношений
Маркеры социальных отношений разных языков и культур варьируются в зависимости от
а) статуса общающихся,
б) их отношений,
в) регистра общения и т.д.:
Выбор и использование формул приветствия и прощания:
Выбор и использование форм общения:
устаревшие;
официальные;
неофициальные, без определенной формы обращения;
дружеские;
властные;
оскорбительные;
II. Правила вежливости
исключение некорректного поведения ( приказание и т.д.);
выражение сожаления, извинение за некорректное поведение;
использование выражений, смягчающих категоричность и т.д.
Именно незнание национальной специфики правил вежливости может вызывать недопонимание между носителями разных языков, особенно при буквальном истолковании стандартных выражении.
1. «позитивная вежливость»:
Проявление интереса к собеседнику и т.д.;
Обмен мнениями и впечатлениями и т.д.;
Выражение восхищения, благодарности и т.д.;
2. «негативная» вежливость:
3. Намеренное отклонение от норм вежливости:
чрезмерная прямолинейность, откровенность;
выражение презрения, недружелюбия;
жалобы, упреки;
выражение нетерпения, раздражения;
выражение чувства собственного превосходства;
III.Народная мудрость
Во всех языках есть выражения, обобщающие многовековой опыт народа и являющийся важной составляющей его культуры. Они часто используются или обыгрываются в речи (например, в газетных заголовках). Такие выражения являются важным языковым компонентом социокультурной компетенции:
пословицы;
идиомы;
крылатые выражения;
поверья, приметы;
выражения отношения;
выражения оценки;
IV.Диалект
Социолингвистическая компетенция также включает способность распознавать языковые особенности человека с точки зрения его:
социальной принадлежности;
места проживания;
происхождения;
этнической принадлежности;
рода занятий;
Такие особенности отмечаются на уровне:
лексики;
грамматики [5].
Таким образом, вследствие существенно возрастающего влияния образования на все сферы общественной жизни становится еще более острой проблема содержания, характера и направленности ценностных ориентаций личности, формирование и развитие которых в позитивном направлении невозможно без организованной соответствующим образом системы образования и воспитания.
Список литературы:
1. Воронина Г. И. Немецкий язык, контакты: Книга для учителя к учебнику немецкого языка для 10-11 классов общеобразовательных учреждений. - М.: Просвещение, 2004. – 79 с.
2. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков/ И.Л.Колесникова, О.А.Долгина. – СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ»», « Cambridge University Press », 2001.–224с.
3. Колоницкая О.Л., Хруненкова М.Л. Обучение студентов иноязычной письменной речи. // Интернет-журнал "Эйдос". – 2010/ http://www.eidos.ru/journal/2010/0319-8.htm.
4. Курова О. Педагогические поиски / О. Курова – 2001. – Вып. 13/ http://www.pravoslavie.ru/jurnal/society/pedagogrech.htm
6 Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. – Департамент современных языков, Страсбург, 2001.
5. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М.: Просвещение, 1991. -287 с.
Поделитесь с коллегами
Поделитесь своим мнением с остальными.